In Memoriam: Pier Paolo Pasolini

Pier Paolo Pasolini

5 marzo 1922 – 2 novembre 1975

La verità non sta in un solo sogno, ma in molti sogni


E adesso, come allora, scompaiono cantando


from “The Sojourner”

The twilight border between sleep and waking was a Roman one this morning: splashing fountains and arched, narrow streets, the golden lavish city of blossoms and age-soft stone. Sometimes in this semi-consciousness he sojourned again in Paris, or war German rubble, or Swiss skiing and a snow hotel. Sometimes, also, in a fallow Georgia field at hunting dawn. Rome it was this morning in the yearless region of dreams.

– Carson McCullers, The Sojourner (1950)

New site

Alexander Booth has a new site: please visit here.

Misera e stupenda città of course shall continue.


& what recedes
Back into darkness seen
It comes from within

Summer slipped, 2006

Villa Adriana

Dead brown needles down
Into my lap, I wanted
Your ghost to come back

Le borgate di Roma 1960

Sol Invictus

awaited the encircled eye to alight the threshold on start of solstice

foto Miseraestupendacittà 2011

from Zone

Rom, der funkelnden verfaulenden Stadt, suess wie eine ueberreife Frucht, Rom ist die Totenstadt, die auf manche Menschen eine nur allzu verstaendliche Faszination ausuebt

– Mathias Enard (Fock & Mueller trans). Zone. Berlin Verlag, 2010

(Rome, the glittering rotting city, sweet as an overripe fruit, Rome is the city of the dead that, on certain people, exerts an all too understandable fascination)

Translation (of the translation) Miseraestupendacittà 2011

Good news good news least a start

Berlusconi\’s \”policies\” receive a smack



A single blackbird
Songs between the buildingbacks
With a soft June rain